“Cristy” Ristorante – Enoteca è un locale di design anche molto accogliente e raccolto, l’accuratezza della cucina ne fa il luogo per trascorre il tempo in relax o per un momento particolare. Si trova ad Anzola dell’Emilia alle porte di Bologna, solo dopo 4 mesi dall’apertura ha ricevuto il prestigioso riconoscimento del Gambero Rosso entrando a far parte della new entry della classifica con ben 77 punti.

The Restaurant – Wine Shop “Cristy” is a stylish but also a cosy and secluded restaurant and the accuracy for cuisine make it a perfect place to spend some relaxing time or for an important occasion. It is located in Anzola dell’Emilia, near Bologna, and just after 4 months from the opening “Cristy” get a prestigious reward from “Gambero Rosso”, entering the chart, as a new entry, with 77 points.
 
CHI SIAMO
WHO WE ARE

MENU
MENU

STAFF
OUR STAFF

ENOTECA
WINE SHOP

WINE BAR
WINE BAR

PASTA FRESCA
FRESH PASTA

CONTATTI
CONTACT US

DOVE SIAMO
LOCATION

ORARIO D’APERTURA
HOURS OF OPERATION

NEWS
NEWS

GALLERY LOCALE
RESTAURANT PHOTOGALLERY

GALLERY MENU
MENUS PHOTOGALLERY

SITO REALIZZATO DA
SITE BY

RASSEGNA STAMPA
PRESS REVIEWS

GRUPPO MIGLIORI
MIGLIORI GROUP

PROPOSTE VELOCI
FAST PROPOSALS

A LA CARTE
PRANZO – CENA
A LA CARTE
LUNCH – DINNER

DESSERT
DESSERTS

WINE BAR
WINE BAR

CHAMPAGNE
CHAMPAGNE

SPUMANTI
SPARKLING WINES

VINI ESTERI
FOREIGN WINES

ACQUA E BIRRA
WATER AND BEER

MAPPA INTERATTIVA
INTERACTIVE MAP

ARTICOLO 1  ARTICLE
ARTICOLO 2  
ARTICOLO 3
ARTICOLO 4
ARTICOLO 5
ARTICOLO 6
ARTICOLO 7
ARTICOLO 8
ARTICOLO 9
ARTICOLO 10

 

Nuove emozioni in tutti i sensi.

New emotions in every sense.

La grande passione per il bien vivre è alla base di Cristy, nato dalla creatività di Franco Migliori, un imprenditore con il gusto delle cose belle che per questa ragione ha voluto che il suo ristorante fosse progettato da un architetto di fama come Gianni Gavioli che ha firmato i più bei locali d' Italia.
Da questo incontro di due genialità creative è nato Cristy, un locale decisamente di design ma anche molto accogliente e raccolto, dove emozionare lo spirito, il corpo e contemporaneamente trascorrere il tempo in pieno relax.

Great passion for the “Bien vivre”. This is the basic principle of the restaurant Cristy, opened by Franco Migliori, a very creative entrepreneur, with a remarkable taste for beautiful things, who, for this reason, wanted Gianni Gavioli, who has project the most beautiful restaurants in Italy, as architect for his restaurant.
From this uniting of two creative talents arises Cristy, a definitely stylish restaurant but also a cosy and secluded place, where you can experiment new emotions for your mind and body, and spend time completely relaxed.

 

Il menù racchiude la nostra ricerca sul gusto.
Siamo partiti dai prodotti del territorio, abbiamo attinto dalla nostra essenza mediterranea lasciandoci guidare dall’intuito e dalla passione, per proporvi qualcosa di unico, nella speranza di regalarvi una vera emozione in tutti i sensi.

The menu is the expression of our research on taste.
We started by the products of our territory, inspired by our Mediterranean essence and guided by intuition and passion, to give you as a present something unique, a real emotion in every sense.

L' accuratezza della cucina esaltata nelle esclusive ricette dello Chef Giacomo Galeazzi, gli oltre quattrocento vini della cantina e i raffinati cocktail dell’american bar, fanno di Cristy il luogo di elezione per un’occasione importante, per una colazione di lavoro o un aperitivo con gli amici, per un tête à tête con una persona speciale o comunque per un momento particolare che decidete di regalarvi.

 

The accuracy for cuisine celebrated in the exclusive recipes of Chef Giacomo Galeazzi, the over four hundred wines of the cellar and the refined cocktails at the American bar make Cristy the perfect place for an important occasion, a business breakfast or a drink with friends, for a date with a person you love or any special moment you decide to allow yourself.

Giacomo Galeazzi nasce in provincia di Ancona nel 1976. Intraprende gli studi alberghieri mosso da una forte passione per la pasticceria e si diploma nel 1995 con 60/60.
Dopo il servizio militare, inizia il suo percorso formativo presso importanti ristoranti quali il “Parizzi” di Parma, il “Tivoli” di Cortina d’Ampezzo e il “Lido Lido” di Cesenatico. In quest’ultimo rimane per quasi quattro anni diventando il braccio destro di Vincenzo Cammerucci dal quale apprende le tecniche di lavoro, i metodi e le capacità organizzative.
Fatto bagaglio di questa importante esperienza diventa Chef di cucina presso ristoranti quali l’”Idroscalo” di Milano Marittima, la “Compagnia Generale degli Aromi e dei Sapori” in Costa Smeralda e la “Locanda Rocco” di Sirolo, fino all’impegnativo incarico di Executive Chef presso il ristorante P. food and wine costruito dalla Regione Piemonte in occasione delle olimpiadi invernali e collaborando con i più affermati Chef Piemontesi.
Trasferitosi a Bologna in Ottobre, sposa subito l’ambizioso progetto di Franco Migliori e del Cristy; organizzando la brigata di cucina (Vannini Gianluca “Sous Chef”, Baruffaldi Marco “Antipasti”, Spinelli Domenico “Desserts”) firmando tutti i piatti del menù.

Giacomo Galeazzi was born near Ancona in 1976. He took up culinary studies because of his great passion for confectionery, and earned the Diploma in 1995 with a mark of 60/60.
After the military service he began working for a series of important restaurants such as “Parizzi” in Parma, “Tivoli” in Cortina d’Ampezzo and “Lido Lido” in Cesenatico. He worked at “Lido Lido” for almost four years and became Sous Chef of Vincenzo Cammerucci, who taught him job techniques and methods and organizational skills. Then he became Chef de Cuisine at restaurants like “Idroscalo” in Milano Marittima, “Compagnia Generale degli Aromi e dei Sapori” in the Costa Smeralda and “Locanda Rocco” in Sirolo. Later he was hired as Executive Chef at the restaurant “P.food and wine” established by Region Piedmont for the Winter Olympics, and cooperated with the most successful Piedmont’s Chefs.
He moved to Bologna in October and immediately embraced the ambitious project of Franco Migliori and of the restaurant “Cristy”, recruiting the staff (Vannini Gianluca “Sous Chef”, Baruffaldi Marco “Hors d’Oeuvre”, Spinelli Domenico “Desserts”) and signing all the courses of the menu.   

 

Costruitevi una cantina ampia, spaziosa, ben areata e rallegratela di tante belle bottiglie, da considerare con occhio amico nella sere di Primavera, Estate, Autunno e Inverno, sogghignando al pensiero di quell’uomo senza canti e senza suoni, senza donne e senza vino, che dovrebbe vivere una decina d’anni più di voi.
(Giacomo Bologna “Braida”).
Build yourselves a spacious, well ventilated cellar and brighten it up with lots of beautiful bottles to consider as friends in spring, summer, autumn and winter, and sneer when you think at that man without sounds, women and without wine, who is supposed to live ten years more than you.
(Giacomo Bologna “Braida”).

 

Per visualizzare la lista dei vini da noi selezionati cliccare sulla regione d'origine.
To visualize the wine list we selected, click on the region of provenance.

Cristy pasta fresca, oltre a rifornire la cucina del ristorante, è un punto vendita in grado di offrire qualsiasi tipo di pasta fresca, sia al dettaglio che all’ingrosso, dai tortellini  alle lasagne, dalle orecchiette alle tagliatelle, dagli gnocchi di patate ai ravioli e tanti altri tipi di pasta.
“Cristy Pasta Fresca” is the supplier of the restaurant but also a shop, in which you can find every type of fresh pasta, to buy both retailed and in bulk, from “Tortellini” to “Lasagne”, from “Orecchiette” to “Tagliatelle” or from “Gnocchi” to “Ravioli”, and lots of other types of pasta.

 

Per informazioni e prenotazioni:
Info and reservations:

Via Grimandi, 10
40011 Anzola Emilia (BO)
Telefono:   051 5878519    Telephone
Fax :          051 732623
E-mail: info@ristorantecristy.com

Cliccando sulla cartina potrete visualizzare la mappa interattiva ed impostare un itinerario da dove vi trovate al punto di arrivo.
Clicking on the interactive map you can set an itinerary to reach our restaurant.

Il Ristorante rimane aperto:
The restaurant is opened:

dal lunedì al giovedì   dalle 7.00 alle 24.00
venerdì e sabato   dalle 7.00 all'    1.00
From Monday to Thursday: from 7.00 a.m. to 12.00 p.m.
Friday and Saturday: from 7.00 a.m. to 1.00 a.m.

La cucina è aperta fino alle 22.30, dopo è disponibile il menu "wine bar".
The kitchen is opened until 10.30 p.m., after this hour the wine bar menu is at disposal.

Chiusura settimanale: Domenica
Weekly closure: Sunday

Pagina in allestimento
Page under construction

Ai links sottostanti è possibile visualizzare gli articoli recentemente pubblicati sul Ristorante Cristy.
At the links below you can visualize recent reviews on the restaurant Cristy.

Gallery locale
Restaurant Photo gallery

Gallery menu
Menus Photo gallery

Ristorante Cristy fotogallery menu
Restaurant Cristy - Photo gallery menu

Back to gallery menu
Back to gallery menu

Antipasti
Hors d’Oeuvre

Testina e lingua di vitello al vapore con zuppa di foglie di sedano, fagioli bianchi di Spello e capperi
Head and tongue of veal cooked with steam, served with soup of celery leaves, white beans of Spello and capers

Sfogliatina di polpo, topinambour e mandarino con spuma e briciole di olive taggiasche
Layers of octopus, Jerusalem artichokes and tangerine, served with foam and crumbles of Taggiasche olives

Composta di branzino e carciofi, chips di verdure e maionese di pesce ai semi di coriandolo
Sea bass and artichokes compote, vegetable chips and fish mayonnaise with coriander seeds

Carpaccio di cervo arrostito con cipolla rossa, cavolo cappuccio e crema di formaggi alla polvere di sottobosco
Thin slices (“Carpaccio”) of roasted venison, served with red onion, head cabbage and cheese cream with “undergrowth powder”     

Cappesante crude e cotte, con insalata calda di mango e zucchine, e ristretto di foglie di lime
Raw and cooked Mediterranean scallops, served with hot salad of mango and courgettes and lime leaves concentrated

Girello di vitello con patè di melanzane, pomodorini canditi, olive, pinoli e scaglie di fiore sardo
Round of veal with pâté of aubergines, candied cherry tomatoes, olives, pine kernels and flakes of “Fiore Sardo” cheese

Insalata di seppia e fagiolini con salsa cremosa di carote e cardamomo
Cuttlefish and green beans salad with creamy sauce of carrots and cardamom

Insalata di tonno crudo con finocchi croccanti, valeriana ed emulsione di passion fruit e pepe cinese
Raw tuna salad with crunchy fennels, valerian and emulsion of passion fruit and Chinese pepper

Merluzzo mantecato con composta di pomodoro fresco e cipolla rossa all’aceto di lamponi, rucola e pane tostato
Creamy cod with compote of fresh tomato and red onion dressed with raspberry vinegar, rocket and toasted bread

Schiacciata di gamberi arrostita con zuppetta di fagioli cannellini, rosmarino e nervetti di vitello
Roasted prawns hamburger with soup of cannellini beans, rosemary and veal nerves

Tartara di tonno, fragole, olive taggiasche e gelatina di basilico
Tartare of tuna, strawberry, Taggiasche olives and basil jelly

Terrina di galletto livornese, pistacchi e mortadella con composta di mele e senape antica
Terrine of Livornese young rooster, pistachios and mortadella with apples and old mustard compote

 

Primi Piatti
First Courses

Cappellacci di verza e patate con crema di astice e la sua tartara al vapore
“Cappellacci” with Savoy cabbage and potatoes, served with lobster cream and its tartare cooked with steam

Fettuccine fatte in casa con bianco di cernia, ragù di broccoli verdi e salsa d'uovo e lemongrass
Homemade “Fettuccine” with grouper, dressed with green broccoli and sauce of egg and lemongrass

Fagottini di guancia di manzo stracotta al vino rosso con battuto di cavolfiori e paprika dolce
“Fagottini” of beef cheek overdone with red wine, served with chopped cauliflower and sweet paprika

Mezzelune farcite di faraona, peperoni arrosto, maggiorana e crema di caprino alla cenere
“Mezzelune” stuffed with guinea fowl, roasted peppers, marjoram, served with cream of “caprino alla cenere” *
* Fresh goat cheese coated in ash, which act as a natural preservative and gives it a delicate and characteristic flavour

 

Paccheri di Gragnano con calamari, bietole, polvere d’arancia e zafferano
“Paccheri” of Gragnano with squids, Swiss chard, orange powder and saffron

Ravioli di cavolfiore con brodetto di vongole, bottarga e spuma di prezzemolo
Cauliflower “Ravioli” with broth of clams, bottarga and parsley foam

Tortelli di gamberi nel loro brodetto, con bietole, mandorle salate e limone
Shrimps “Tortelli” in their broth with Swiss chard, salty almonds and lemon

 

Secondi piatti e formaggi
Second courses and cheeses

 

Cappesante arrostite con coscette di quaglia, insalata di erbe e radicchio tardivo, pistacchi e aceto balsamico
Roasted scallops with quail legs, herbs and late radicchio salad, pistachios and Balsamic vinegar

Trancio di baccalà cotto lentamente in zuppa di Gewürztraminer e fiori di camomilla con riso basmati e porri
Slice of codfish slowly cooked in a soup of Gewürztraminer and camomile flowers with Basmati rice and leeks

Coscia di faraona farcita di fegato grasso d'anatra con sfoglia di patate, cipolla candita e salsa alla birra bianca
Guinea fowl leg stuffed with duck foie gras, served with layers of potatoes, candied onion and white beer sauce  

Capocollo di maiale glassato al pepe nero con patate viola e peperoni
Pork capocollo* glazed with black pepper, served with purple potatoes and peppers
* salted and smoked pork meat taken from the neck

Coscia di coniglio farcita con animelle di vitello, cicoria saltata e arachidi salate
Hare thighs stuffed with calf sweetbreads, salted chicory and salty peanuts

Cremoso di piselli in sfoglia croccante, pappa di pomodoro e balsamico
Peas cream with crunchy pastry, tomato soup and Balsamic vinegar

Filetti di triglie con patate cremose/croccanti, porcini e ajo blanco
Red mullets fillets with creamy/crunchy potatoes, wild mushrooms (porcini) and ajo blanco

Trancio di ombrina arrostito sulla pelle con zuppa di verdure crude, cannolicchi e basilico
Slice of shi drum with roasted skin, served with soup of raw vegetables, razor clams and basil

Formaggi
Cheeses

Formaggi
Cheeses

Dolci
Desserts

Semifreddo al miele di lavanda con biscotto alle noci, radicchio caramellato e uvetta
Lavender honey “Semifreddo”* with walnuts biscuit, candied radicchio and currants
* Kind of dessert which is served cold

 

Cilindro croccante al cacao con cremoso al cioccolato gianduja, pere e sorbetto al frutto della passione
Crunchy cocoa cylinder with soft nut chocolate cream, pears, and passion fruit sorbet

Piccola pasticceria
Little pastries

Cremoso al mascarpone con zuppetta di ciliegie speziate e biscotto alle nocciole
Mascarpone cream with spicy cherry soup and hazelnuts biscuit

Bavarese di cioccolato fondente (Madagascar) con gelato al cocco, rhum e menta centrifugata
Dark chocolate (Madagascar) Bavarian with coconut ice - cream, rum and centrifuged mint

Cioccolato fondente, lamponi e aceto balsamico
Dark chocolate, raspberries and Balsamic vinegar

Cremoso al gorgonzola con fichi caramellati all’ aceto balsamico e sfoglie di ciambellone alle mandorle
Gorgonzola cheese cream with figs candied in Balsamic Vinegar and slices of almond Big-ring cake (“Ciambellone”)

Insalata di fragole al moscato con semifreddo al pistacchio e spuma alla vaniglia
Salad of strawberries and Muscat with “Semifreddo”* of pistachio and vanilla foam
* Kind of dessert which is served cold

Semifreddo al cioccolato extra fondente con carpaccio di ananas in sciroppo di zenzero e spuma di lamponi
Extra dark chocolate “Semifreddo”* with thin slices of pineapple dressed with ginger syrup and raspberries foam
* Kind of dessert which is served cold

Zuppa solida di pesche e torcolato, crema di yogurt e croccantino ai pistacchi
Solid soup of peaches and Torcolato served with yoghurt cream and pistachio wafer

                   
Parole chiave da aggiungere alle attuali: (non tradurre questa frase)

  1. ristorante casalecchio     restaurant
  2. ristorante zola
  3. ristorante crespellano
  4. ristorante calderara
  5. ristorante  san giovanni in persiceto
  6. ristorante castelfranco emilia

 

  1. pranzo di lavoro Bologna
  2. business lunch Bologna
  1. colazioni di lavoro Bologna
  2. business breakfast Bologna

 

  1. eventi bologna
  2. events Bologna
  1. locale di design
  2. design restaurant

 

  1. ristorante di design
  2. design restaurant
  1. ristorante esclusivo
  2. exclusive restaurant

 

  1. locale esclusivo Bologna
  2. exclusive restaurant Bologna
  1. enoteca Bologna
  2. wine shop Bologna

 

  1. degustazione di vini Bologna
  2. wine tasting Bologna
  1. Giacomo Galeazzi
  2. Giacomo Galeazzi

 

  1. catering Bologna
  2. catering Bologna
  1. servizio di catering Bologna
  2. catering service Bologna

 

  1. pasta fresca
  2. fresh pasta
  1. sfoglina
  2. sfoglina

 

 

restaurant Casalecchio, restaurant zola, restaurant crespellano, restaurant calderara, restaurant  san giovanni in persiceto, restaurant castelfranco emilia, business lunch Bologna, business breakfast Bologna, events Bologna, design restaurant, design restaurant, exclusive restaurant, exclusive restaurant Bologna, wine shop Bologna,wine tasting Bologna, Giacomo Galeazzi, catering Bologna,
catering service Bologna, fresh pasta, sfoglina

http://www.ristorantecristy.com
http://www.enotecabologna.com
http://www.ristoranteanzolaemilia.com
http://www.pastafrescaanzolaemilia.com
Sercon srl - Assistenza e Vendita computer - Recupero Dati - Siti internet - Bologna - Tel: 051-515185